A Fox And A Crane
Once a fox and a crane became friends. So,
the fox invited the crane to dinner. The
crane accepted the invitation and reached
the fox's place at sunset.
The fox had prepared soup for his mate. But
as we all know that foxes are cunning by
nature, he served the soup in flat dishes. So,
he himself lapped the crane's share with his
tongue enjoying its relish a lot. But the
crane could not enjoy it at all with his long
beak and had to get back home hungry. The
shrewd fox felt extremely amused.
After few days, the crane invited the fox to
dine in with him. The fox reached his place
well in time. The crane gave him a warm
welcome and served the soup in a jug with
a long and narrow neck.
So, the crane enjoyed the soup with great
relish using his long beak. The fox's mouth
couldn't reach the soup through the narrow
neck of the jug. He had to return home
hungry. Now he realized that he had been
repaid for his behaviour with the crane.
Con cáo và con sếu
Ngày xưa có một con cáo và một con sếu
làm bạn với nhau. Vì thế một lần con cáo
mời con sếu đến ăn cơm tối. Con sếu nhận
lời mời đó và đến chỗ con cáo vào lúc mặt
trời lặn.
Con cáo đã chuẩn bị canh để mời bạn.
Nhưng loài cáo vốn tinh ranh, nó bày canh
ra những cái đĩa phẳng. Vì thế mà nó thoải
mái liếm cái đĩa đựng phần của con sếu
với cái lưỡi dài của mình. Nhưng con sếu
thì không thích thú chút nào bởi cái mỏ dài
của nó và phải ôm bụng đói về nhà. Con
sói cảm thấy cực kì thoả mãn.
Sau đó vài ngày, con sếu lại mời con cáo
đến ăn cơm với mình. Con cáo đến nhà
con sếu vừa kịp giờ ăn. Con sếu chào đón
nó và bày ra món canh đựng trong một cái
bình có cổ dài và hẹp.
Vì thế, con sếu thưởng thức món canh rất
thong dong nhờ vào cái mỏ dài của nó.
Mõm con cáo thì không thể chạm tới món
canh qua cái cổ bình hẹp ấy. Nó phải về
nhà với cái bụng đói meo. Giờ thì nó nhận
ra nó phải trả giá cho hành vi của mình đối
với con sếu.